User image
Hyon Chin-gon was born in Taegu in 1900 and was educated there and in Shanghai. Hyon first appeared in print in 1920 with the story "Huisaenghwa" (Sacrifical Flowers), published in the literary journal Kaebyok. This story was soon followed by other works of fiction, such as "Pinch'o" (The Destitute Wife, 1921) and "T'arakcha" (The Degenerate, 1922), that, like the story translated here, depict the problems faced by an intellectual class whose society struggles to modernize. "Un-su cho-un nal" (A Lucky Day, 1924) and "Pul" (Fire, 1925) are perhaps his two best-known stories. The former, as darkly realistic a story as any in modern Korean fiction, juxtaposes a husband's windfall and his wife's death. The latter depicts a teenage wife driven to distraction by brutalities suffered on her wedding night. Both can be read as allegories of occupied Korea.  

In 1926 Hyon collected these and other stories in his Choson ui olgul (Faces of Korea). These slices of life in colonial Korea are peopled almost uniformly by individuals oppressed by forces beyond their control. This volume established Hyon as one of the fathers of Korean realist fiction, along with Kim Tong-in and Yom Sang-sop.  

"A Society That Drives You to Drink" (Sul kwonhanun sahoe), first appeared in Kaebyok in 1921. It is a passionate, if somewhat overstated, account of enlightened minds trying to overcome factionalism and other vestiges of traditional Korean society. It also reveals the plight of the great majority of Korean women who went unschooled and thus could not benefit intellectually from their country's modernization.  


User image

"A Society That Drives You to Drink" (Sul kwonhanun sahoe)

This novel represents the agony the intellect of Cho-sun society had to go through during the Japanese colonial period. The story is unfolded with the point of view of an innocent but ignorant wife who couldn’t understand the college graduate husband. Therefore the wife ended up talking about her husband’s suffering emerging from the outside, instead of describing his detailed conflicts that reside inside his mind.  This is the reason that the husband was not portrayed with a concrete personality 

The image of intellects described in this work is self-mocking and submissive. It tries to tell you the frustration and concerns of colonial Choson socity. However the way it is depicted is not only superficial and bleak, but also suggests no solution to the situation, and doesn’t know how.   

 “A Society That Dries You to Drink” seems to have a focus on a domestic matter. However, Hyon-jin-gun tries to tell us his consciousness as an author by implying that the problem actually is derived from the society, and penetrating the relationships between the individual and the society. 

2011/02/21 08:04 2011/02/21 08:04

User image
As an avid reader of Korean literature in translation, I’ve often had cause to wonder about the factors taken into consideration when deciding if a particular book warrants the time, effort and expense required to produce a translation. Rendering a story in another language while still being true to the spirit of the original is no easy task. It’s a wonder, therefore, that Lee Hyo-Seok’s ‘When Buckwheat Flowers Bloom’ has been translated, not just once, but five times in a single volume. It would seem to suggest that the story is of such genius that it’s nothing less than a moral imperative to bring it to the attention of a worldwide audience.

From the languages chosen (English, French, Spanish, Chinese and Japanese) it is clear that the publishers intended to cast a very wide net. However, with the exception of the odd polyglot, only a small portion of the book will be accessible to any given reader. Although it seems an odd strategy from a marketing perspective, it is a clear affirmation of the high regard in which the story is held.

‘When Buckwheat Flowers Bloom’ follows the travails of an ageing market vendor by the name of Heo Saengwon as he struggles to scratch out a living as a member of a ragtag coterie of itinerant hucksters. The story opens with the misery of a failed market day in a nameless village. Neither Heo nor his two companions (Jo Seondal and Dong-i) have fared well, but rather than strike out for the next village, they elect to drown their sorrows at the local watering hole. It is here that a row erupts over a young(ish) barmaid who has taken the fancy of the luckless Heo Saengwon. Old and pock-marked, it is clear to all (including Heo) that he has little chance of winning the girl. As the spirits flow, the weight of this intelligence causes him to become belligerent to those around him, especially toward the much younger Dong-i who appears to be making some headway with the barmaid in question.

Tempers eventually cool, and the three men set out in caravan for the next village where they hope to have better luck. En route Heo relates the story of his one and only romance, which took place some 25 years before. In strikingly poetic terms, he describes how he came upon a lonely young woman sheltering in a watermill and how they took comfort in one another’s bodies among the profusion of blossoming buckwheat flowers.

It is these passages that likely inspired the publishers to choose this particular story from the more than seventy written by Lee Hyo-Seok during his lifetime. Although the techniques seem a little dated and the outcome entirely predictable, there is still pleasure to be derived from the quality of the sentences, which – according to the foreword – are sure to leave ‘deep and indelible impressions in the mind of the reader.’

2011/02/10 09:04 2011/02/10 09:04

A Tribute to Pak Wanseo

Posted by Elton Laclare (at 2011/01/27 08:28)

User image

Image taken from www.koreatimes.co.kr

On  January 22, 2011, Korea lost one of its most cherished literary treasures. Pak Wanseo, author of more than 20 novels and 100 short stories, passed away following a long battle with gall bladder cancer. Born in a small village in what is today part of North Korea, Pak endured a childhood with more than its share of hardships. Having lost her father at a young age, she and her siblings were cared for by her mother, a woman described with great fondness in Pak’s autobiographical novel Who Ate Up All the Shinga?

Pak’s precocious intellect surfaced early in life and flourished throughout her school days. Upon graduating, she was granted a place in the Korean literature department of Seoul National University, a rare accomplishment for a woman of the time.  Sadly, she was forced to withdraw from the school at the outbreak of the Korean War in 1950. In addition to putting an end to her studies, the War took a huge personal toll on Pak, claiming (in one way or another) nearly all of closest family members. One of her brothers died, and she became separated from her mother and other sibling, both of whom were captured and taken to the North.

The War and its aftermath feature prominently in her work to the extent that her writing is often referred to as being representative of pundhan munhak, which roughly translates as ‘the literature of national division’.  However, as one would expect of a writing career that spanned almost four decades, her choice of subject matter evolved over time. Pak’s more recent works honed in on the institution of the family, and – more specifically – women’s roles within it. Her writing demonstrates a fierce opposition to patriarchy and the other forces that conspire to hold women back from achieving their full potential.  Perhaps her most impassioned portrayal of the plight of women came in her 1993 novel The Dreaming Incubator, in which a woman is forced to endure multiple abortions in the hope that she will someday give birth to a male heir. Her final book was a collection of essays, entitled Roads Not Taken Are More Beautiful.

Perhaps to a greater extent than that of her contemporaries, Pak’s work permits readers an unobstructed view of what it means to be Korean. History, while never the main focus, is always there, informing the text and shedding light on the actions of the characters. The voice that delivered these insights was utterly unique and never predictable. Her shadow will loom over Korean literature for many years to come.

To read a review of Pak Wanseo’s Three Days in That Autumn, click here.

2011/01/27 08:28 2011/01/27 08:28

User image
It’s a sad fact that relatively few of Korea’s more notable contemporary writers have managed to command an audience outside of their homeland. The reasons for this are perhaps too numerous to get into, but without doubt one of the biggest challenges is that many of the more interesting literary products defy easy categorization. They are neither this not that (at least by the reckoning of the major publishing houses) and, as a result, end up overlooked, condemned to the obscurity of small government sponsored presses. Considering this reality, it’s rather surprising to find that of the rare few works to draw more than a flicker of interest in the West one of them should be an illustrated edition of a bizarre, Kafkaesque novella about a man with an ant problem.

In Tower of Ants Choi In-Ho offers up a strangely detached central character – a man with seemingly no connection to society aside from his dead-end job as an advertising copywriter. Despite the fact that he is endlessly surrounded by his fellow drones, the story rarely reveals him in conversation with anyone other than the nameless women he drags home for meaningless sexual congress. The rabbit warren of apartments in which he resides serves only to emphasize the paradox of being alone among a crowd.

Encroaching on his isolation, however, is a colony of ants seemingly bent upon taking possession of the meager space he’s managed to carve out for himself. Although the man employs a variety of stratagems to rid himself of the pesky intruders, all are to no avail. Indeed, the ants seem to proliferate under his persecution, and it isn’t long before he is forced to entertain other options.

Like a number of the author’s other stories, Tower of Ants hones in on the theme of submission. Struggle is often regarded as an assertion of one’s humanity. Not so for the characters who populate the fictional world of Choi In-Ho. For these unlucky creatures, the cost of freedom is nothing short of absolute surrender.

Tower of Ants is the type of story that not only invites reflection on the meaning of existence, it insists upon it. The allegorical dimension is clear from the outset, and because of this it’s highly unlikely that any reader would to take the character’s struggle against the ants at face value. That said, however, there is room for differences of opinion as to what the outcome of that struggle is intended to tell us.

            Elton LaClare

2011/01/13 07:54 2011/01/13 07:54

진미국밥 Jinmi Gukbap

Posted by Ross Geesman (at 2011/01/03 10:48)
User image

I recently returned to Gwangju for a short vacation after six months spent studying in the US. Of course I was happy to see old friends and catch up but I must be honest, I came to eat. Of all of the restaraunts I planned on visiting, I was looking forward to 진미국밥 (Jinmi Gukbap) the most. They serve what is in my opinion the pinnacle of two of my favorite Korean foods, 순대 (sundae) and 뼈해장국 (bbyeo haejangguk) .

For those who haven't tried it, bbyeo haejangguk is a spicy stew of pork spine, scallions and dried cabbage in an ox blood, chili powder, garlic, and bean paste broth. The soup is known as a hangover cure, a fact confirmed by the restaurants often red-faced late-night clientele. Jinmi's haejangguk comes out boiling hot and piled high with very generous portions of pork spine with meat falling off the bone. The broth is thicker and heartier than most and is so delicious I work hard to slurp up the last spoonful after I've eaten the meat and veggies.

While the haejangguk is worth the trip, the best part of Jinmi is the 암뽕순대 (ambbong sundae). Ambbong sundae is very different from regular sundae, the ubiquitous sausage sold from carts on the street across Korea. Ambbong is another word for pig's uterus and  is used instead of sundae's usual intestine casing. Instead of being stuffed with clear noodles, ambbong sundae is stuffed with a mixture of spiced pork blood and bean sprouts. The combination, while sounding a little weird is really delicious and has the bonus of being relatively unknown to many Koreans, so you can impress your Korean friends by introducing them to a Korean food they haven't tried yet.

For those interested in going to Jinmi Gukbap, here is a link to a map with their address and contact info.
2011/01/03 10:48 2011/01/03 10:48